《李香兰》改编自日本歌手玉置浩二的《行かおいて》
《行かないで (不要走)》
(电视剧《别了,李香兰》主题曲)
曲:玉置浩二
词:松井五郎
演唱:玉置浩二
歌词:
何も、见えない 何も (看不见,什么也看不见)
ずっとないてた (一直在哭泣)
だけど、悲(かな)しいんじゃない (只是,我不悲伤)
暖(あたた)かい、あなたに、触(ふ)れたのが、嬉(うれ)しくて(轻轻触碰你,感觉温暖,我欣喜万分)
ああ...... 行かないで、行かないで、(啊…… 别走,请你别走)
何时(いつ)までも、ずっと、话(はな)さないで (不论到何时,请你,请你别说要走)
ああ...... 行かないで、行かないで (啊…… 别走,请你别走)
このままで...... (就这样一直下去好么……)
何时(いつ)か、心は何时か (要到什么时候,我的心要到什么时候)
远(とお)い何処(どこ)かで (在遥远的的某处)
皆(みんな) 思(おも)い出になると (将一切变成回忆)
知(し)らなくて いいのに、知(し)らなくて いいのに (我不知道,这样也好,不知道也好……)
ああ...... 行かないで、行かないで、(啊…… 别走,请你别走)
何时(いつ)までも、ずっと、话(はな)さないで (不论到何时,请你,请你别说要走)
ああ...... 行かないで、行かないで (啊…… 别走,请你别走)
このままで...... (就这样一直下去好么……)
扩展资料
“行かないで”,意为:不要走。是电视剧《再见李香兰》的主题歌。后来被改编,成为香港歌手张学友主唱的粤语流行曲《李香兰》。1993年,《李香兰》被重填国语歌词,取名《秋意浓》,收录于张学友销量与口碑俱佳的《吻别》专辑。
玉置浩二(たまき こうじ),1958年出生于日本北海道旭川市神居町。1980年代以“安全地带”乐团崛起,是中国人最熟悉的日本流行歌手之一。
曾经带领他的安全地带乐队来中国开演唱会。当时的中国观众面对外来的流行音乐时还没有太多的热情,喝彩和鼓掌更多是出于礼貌,所以真正开始接受玉置浩二还是要从香港歌手的翻唱版本算起——他是被香港明星们翻唱得最多的日本歌手。黎明、郭富城、张国荣、张学友等大牌歌手都指名翻唱过他的歌曲。
参考资料
百度百科-行かないで
“李香兰”改编自日本歌手玉浩二的“行かおいて”,“行かないで(不要离开)”。
(电视连续剧“别了,李香兰”的主题曲)
曲:玉置浩二
词:松井五郎
演唱:玉置浩二
何も 见えない 何も 【什么也看不见 什么也看不见】
ずっと 泣いてた 【一直 流着泪】
だけど 悲しいんじゃない 【然而 并不是因为悲伤】
暖かいあなたに触れたのが 【能触摸到温暖的你】
嬉しくて 【多么快乐啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 别走啊 别走啊】
いつまでもずっと 离さないで 【永远都 别离开我啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 别走啊 别走啊】
このままで 【就这样 永远在一起吧】
Verse 2
いつか 心はいつか 【曾几何时 心】
远い 何処かで 【在遥远的某个地方】
皆思い出になると 【如果不知道 那一切都将成回忆】
知らなくていいのに 知らなくていいのに 【如果全然不知该多好啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 别走啊 别走啊】
どんな时でも 离さないで 【无论何时 也别离开我啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 别走啊 别走啊】
このままで 【就这样 永远在一起吧】
Verse 3
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 别走啊 别走啊】
いつまでもずっと 离さないで 【永远都 别离开我啊】
あぁ 行かないで 行かないで 【啊 别走啊 别走啊】
このままで 【就这样 永远在一起吧】
扩展资料:
“行かないで”,意为:不要走。是电视剧《再见李香兰》的主题歌。后来被改编,成为香港歌手张学友主唱的粤语流行曲《李香兰》。1993年,《李香兰》被重填国语歌词,取名《秋意浓》,收录于张学友销量与口碑俱佳的《吻别》专辑。
参考资料:百度百科-行かないで
网友在看
友情链接