帝一起名

当前路径: 首页 >> 英文起名

国外人名趣谈

国外人名趣谈

一个名字能否流行,文学作品的影响是最重要的因素之一例如,塔季雅娜曾是贵族小姐常用的名字,到了18世纪末79世纪初,这个名字开始出现在农民和商人家庭,贵族家庭已经很少使用了。俄国诗人普希金之所以给诗体长篇小说和{甫根尼?奥涅金》Евгений Онегин的女主人公,贵族小姐取名为“塔季雅娜,是为了突出拉林一家遵循占老的传统。正是由于普希金这部不朽的作品获得了极大的成功,“塔季雅娜”这个名字获得了新生。直到今天它仍是俄罗斯人喜爱的名字之一。著名的苏联宇航员季托夫取名格尔曼(Герма),这是普希金的《黑桃皇后》卞人公的名字,而他的妹妹取名泽姗非拉(Земфира),选自于普希金的长诗<茨冈人)。盖达尔的小说(铁木儿和他的伙伴们》发表之后,出现了不少名叫铁木儿(Тимур)的舅孩,盖达尔的儿子也叫铁木儿。

由于外国文学作品和戏剧的影响Виолетта(维奥列塔,《茶花女》)、Офелия(奥非莉娅,《哈姆雷特》)、Джемма(琼玛,《牛虻》)、Марианна玛丽安娜,90年代初,巴西电视剧《富人也哭泣》的女主人公等外国名字在俄罗斯盛行一时。()

俄罗斯人常常以伟人、名人和祖先的名字给孩子起名,以不对他们的敬重。如前面提到过的马尔克希娜、尼涅尔等;义如著名的苏联飞行员Валерий Павлович Чкалов(瓦列里?帕夫洛维奇?契长洛夫)厂30年代顺利地完成了莫斯科一北极一美国的无着陆飞行,成为苏联人心目中的英雄,于是许多新生儿取名“瓦列里,”。世界上第一位宇航员加加林(Гагарин)使人类飞向宇宙的梦想变为规实,于是加加林的名字“Юрий”(尤里)风行一时。一些俄罗斯家庭有隔代重名的传统,即用祖父母的名字给孩子起名。例如,萨多夫斯基演员世家常用Михаил(米哈依尔)和Пров(普罗夫)这两个名字,父亲名叫普罗夫,儿子名叫米哈依尔,而孙子又取名普罗夫。莫斯科大学教授Илья Владимирович Толстой(伊里亚?弗拉基米罗维奇?托尔斯泰)是列大·托尔斯泰的重孙他的爷爷叫伊里亚,他的父亲叫弗拉基米尔他本人又起名为伊里亚,他的儿子又取名为弗拉基米尔,在这些家庭中使用的名字比较固定。




上一篇     下一篇


网友在看


友情链接

首页 | 帝一起名 | 帝一辞典